کتاب ماهاباراتا

کتاب ماهاباراتا نوشته ژان کلود کری یر ترجمه بهمن کیارستمی توسط انتشارات نگر با موضوع ادبیات، ادبیات داستانی، نمایشنامه به چاپ رسیده است.


ماهاباراتا یکی از بزرگ‌ترین حماسه‌های منظوم جهان و بلندترین سروده­ای است که تاکنون به رشته­ی تحریر در آمده. زبان اصلی اثر سانسکریت است و بیش از صدهزار بیت دارد. نخستین نسخه­های به‌دست آمده از این سروده­ی حماسی به سده­ی پنجم یا ششم پیش‌از میلاد بازمی­گردد. این سروده­ها تا هفتصد یا هشتصد سال بعد، همچنان در حال تکوین بوده‌اند و سرانجام در سده­ی سوم یا چهارم میلادی، کم‌و‌بیش ساختار نهایی خود را یافته‌اند. از آن پس تاکنون، نویسنده­­های زیادی با طبع، تفسیر، سنت و ملیت­های مختلف به آن رنگ بخشیده­اند. این اثر را باورها، افسانه­ها، اندیشه­ها و اسطوره­هایی پدید آورده­اند که هنوز بخشی از زندگی مردم هندوستان است. حماسه­ای که هنوز در هند و اندونزی زنده است و به سبک‌های گوناگون روی صحنه‌یا در کوچه و خیابان اجرا می‌شود. «ماها» در زبان سانسکریت به معنای «بزرگ» یا «کامل» است. «باراتا» نیز نخست نام شخصیتی افسانه‌ای و سپس نام خانوادگی یا نام یک قبیله است. پس می­توان ماهاباراتا را این‌طور معنی کرد: «سرگذشت عظیم باراتا.» اما باراتا در مفهومی گسترده به معنای هندو و به طور کلی به معنی انسان است؛ پس ماهاباراتا را می‌توان چنین نیز تعبیر کرد: «سرگذشت عظیم بشریت». این روایت، داستان نبردی طولانی و خونین بین دو گروه از عموزاده‌هاست: «پاندوها» که پنج برادرند و «کوروها» که صد برادرند.
این نزاع خانوادگی که بر سر پادشاهی است، به نبردی مهیب می­انجامد؛ نبردی که سرنوشت زمین را رقم می‌زند.
ماهاباراتا به احتمال قریب به یقین ریشه­ی تاریخی دارد و شاید بازتاب نبرد «کوروکشترا» باشد که در سال ۳۲۰۰ پیش از میلاد به وقوع پیوسته است. برخی مورخان آن را ملهم از نبرد بین اقوام آریایی و دراویدی در هزاره­ی دوم پیش از میلاد می‌دانند. برخی دیگر نیز از ورای آموزش­های سیاسی، اجتماعی، اخلاقی و مذهبی به این اثر می‌نگرند و آن را رساله­ای بلند درباره‌ی رفتار شاهانه می­دانند؛ اما ما کارمان را بر هیچ یک از این دیدگاه‌ها بنا نکردیم. اگرچه هر یک جذابیت خود را داشت، آنچه ما را مجذوب کرد، ساختار این سروده­ی عظیم بود؛ بیت­ها چون رودی خروشان پیش می‌روند و غنای بی‌پایان‌شان حصار هر قالب، مضمون، تاریخ و یا تحلیل روانشناسانه­ای را در هم می­شکنند. درها بی‌وقفه گشوده می‌شوند و ما را به درهای دیگر هدایت می‌کنند. شاخ و برگ‌های متعدد و گاه به ظاهر ضدونقیض، به دنبال هم می‌آیند و در هم می‌شوند، اما ماجرای اصلی داستان که همان تهدید است، هرگز در میان این شاخ و برگ‌ها گم نمی‌شود: «روزگار ما، روزگار ویرانی است و همه‌چیز بر آن دلالت دارد. آیا راه گریزی از این ویرانی هست؟»

  • روش های ارسال
  •    پیک تهران
  •    پیک سریع تهران
  •    پست پیشتاز
  •    تیباکس
  •    ویژه
  • موجود در انبار
250,000 تومان
توضیحات

کتاب ماهاباراتا نوشته ژان کلود کری یر ترجمه بهمن کیارستمی توسط انتشارات نگر با موضوع ادبیات، ادبیات داستانی، نمایشنامه به چاپ رسیده است.


ماهاباراتا یکی از بزرگ‌ترین حماسه‌های منظوم جهان و بلندترین سروده­ای است که تاکنون به رشته­ی تحریر در آمده. زبان اصلی اثر سانسکریت است و بیش از صدهزار بیت دارد. نخستین نسخه­های به‌دست آمده از این سروده­ی حماسی به سده­ی پنجم یا ششم پیش‌از میلاد بازمی­گردد. این سروده­ها تا هفتصد یا هشتصد سال بعد، همچنان در حال تکوین بوده‌اند و سرانجام در سده­ی سوم یا چهارم میلادی، کم‌و‌بیش ساختار نهایی خود را یافته‌اند. از آن پس تاکنون، نویسنده­­های زیادی با طبع، تفسیر، سنت و ملیت­های مختلف به آن رنگ بخشیده­اند. این اثر را باورها، افسانه­ها، اندیشه­ها و اسطوره­هایی پدید آورده­اند که هنوز بخشی از زندگی مردم هندوستان است. حماسه­ای که هنوز در هند و اندونزی زنده است و به سبک‌های گوناگون روی صحنه‌یا در کوچه و خیابان اجرا می‌شود. «ماها» در زبان سانسکریت به معنای «بزرگ» یا «کامل» است. «باراتا» نیز نخست نام شخصیتی افسانه‌ای و سپس نام خانوادگی یا نام یک قبیله است. پس می­توان ماهاباراتا را این‌طور معنی کرد: «سرگذشت عظیم باراتا.» اما باراتا در مفهومی گسترده به معنای هندو و به طور کلی به معنی انسان است؛ پس ماهاباراتا را می‌توان چنین نیز تعبیر کرد: «سرگذشت عظیم بشریت». این روایت، داستان نبردی طولانی و خونین بین دو گروه از عموزاده‌هاست: «پاندوها» که پنج برادرند و «کوروها» که صد برادرند.
این نزاع خانوادگی که بر سر پادشاهی است، به نبردی مهیب می­انجامد؛ نبردی که سرنوشت زمین را رقم می‌زند.
ماهاباراتا به احتمال قریب به یقین ریشه­ی تاریخی دارد و شاید بازتاب نبرد «کوروکشترا» باشد که در سال ۳۲۰۰ پیش از میلاد به وقوع پیوسته است. برخی مورخان آن را ملهم از نبرد بین اقوام آریایی و دراویدی در هزاره­ی دوم پیش از میلاد می‌دانند. برخی دیگر نیز از ورای آموزش­های سیاسی، اجتماعی، اخلاقی و مذهبی به این اثر می‌نگرند و آن را رساله­ای بلند درباره‌ی رفتار شاهانه می­دانند؛ اما ما کارمان را بر هیچ یک از این دیدگاه‌ها بنا نکردیم. اگرچه هر یک جذابیت خود را داشت، آنچه ما را مجذوب کرد، ساختار این سروده­ی عظیم بود؛ بیت­ها چون رودی خروشان پیش می‌روند و غنای بی‌پایان‌شان حصار هر قالب، مضمون، تاریخ و یا تحلیل روانشناسانه­ای را در هم می­شکنند. درها بی‌وقفه گشوده می‌شوند و ما را به درهای دیگر هدایت می‌کنند. شاخ و برگ‌های متعدد و گاه به ظاهر ضدونقیض، به دنبال هم می‌آیند و در هم می‌شوند، اما ماجرای اصلی داستان که همان تهدید است، هرگز در میان این شاخ و برگ‌ها گم نمی‌شود: «روزگار ما، روزگار ویرانی است و همه‌چیز بر آن دلالت دارد. آیا راه گریزی از این ویرانی هست؟»

مشخصات
  • ناشر
    نشر نگر
  • نویسنده
    ژان کلود کریر
  • مترجم
    بهمن کیارستمی
  • قطع کتاب
    رقعی
  • نوع جلد
    شومیز
  • سال چاپ
    1402
  • نوبت چاپ
    اول
  • تعداد صفحات
    300
نظرات کاربران
    هیچ دیدگاهی برای این محصول ثبت نشده است!
برگشت به بالا
0216640800© کلیه حقوق این سایت محفوظ و متعلق به فروشگاه آژانس کتاب است.02166408000 طراحی سایت و سئو : توسط نونگار پردازش