کتاب از گوشه و کنار ترجمه

کتاب از گوشه و کنار ترجمه نوشته علی صلح جو توسط انتشارات مرکز با موضوع علوم اجتماعی, زبان شناسی، نقد و نظریه ادبی، زبان و ادبیات فارسی به چاپ رسیده است.

چرا باید ترجمه کنیم؟ آیا ترجمه جای تألیف را می‌گیرد؟ ترجمه خود اثر یا ترجمه آثاری درباره اثر؟ ترجمه دوباره و چندباره، ترجمه و تغییر ذائقه ادبی، ترجمه اسم خاص، ترجمه عنوان، گرایش‌های گوناگون در ترجمه، ترجمه به زبان مادری، ترجمه از زبان مادری، مسیر نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه، و بسیاری از مسائل و وقایع ترجمه در این کتاب جمع آمده است. خواندن مطالب این مجموعه برای دانشجویان رشته ترجمه خالی از فایده، و برای مترجمان حرفه‌ای و علاقه‌مندان مسائل ترجمه خالی از لطف نیست. زبان ساده، پرهیز از پیچیده‌نمایی، و عرضه مطالب در طرح‌های گیرا و تا جای ممکن مصداقی از ویژگی‌های این اثر است.

معرفی مباحث کتاب از گوشه و کنار ترجمه

  1. ادامه نیافتن نهضت ترجمه و موانع رشد علم
  2. فلسفه زبان تالیف یا ترجمه
  3. خود اثر یا درباره اثر
  4. ترجمه و تفسیر
  5. ترجمه در جهان عرب
  6. کم اهمیتی ترجمه در امریکا
  7. نسبت ادبیات بومی به آثار ترجمه شده
  8. ترجمه پیش رس
  9. تاثیر ترجمه بر تالیف
  10. تاثیر ترجمه بر شعر فارسی
  11. تغییردهندگان ذائقه ادبی
  12. تاثیر منفی ترجمه
  13. مخالفت مطلق با اندیشه بیگانه
  14. تهاجم فرهنگی پیامد ترجمه
  15. بومی سازی کتابهای آموزش زبان انگلیسی
  16. آیا انقلاب ما همان روولوسیون غربی است؟

چرا خرید از آژانس کتاب؟

خرید از آژانس کتاب به شما این اطمینان را می‌دهد که نسخه اصلی و به‌روز کتاب از گوشه و کنار ترجمه را دریافت خواهید کرد. ما با ارائه خدمات سریع، ارسال امن و قیمت مناسب، تجربه خریدی آسان و مطمئن را برای شما فراهم می‌آوریم.

برای خرید این کتاب و مشاهده کتاب‌های دیگر، به فروشگاه آنلاین آژانس کتاب مراجعه کنید.

  • روش های ارسال
  •    پیک تهران
  •    پیک سریع تهران
  •    پست پیشتاز
  •    تیباکس
  •    ویژه
  • موجود در انبار
150,000
٪10
135,000 تومان
توضیحات

کتاب از گوشه و کنار ترجمه نوشته علی صلح جو توسط انتشارات مرکز با موضوع علوم اجتماعی, زبان شناسی، نقد و نظریه ادبی، زبان و ادبیات فارسی به چاپ رسیده است.

چرا باید ترجمه کنیم؟ آیا ترجمه جای تألیف را می‌گیرد؟ ترجمه خود اثر یا ترجمه آثاری درباره اثر؟ ترجمه دوباره و چندباره، ترجمه و تغییر ذائقه ادبی، ترجمه اسم خاص، ترجمه عنوان، گرایش‌های گوناگون در ترجمه، ترجمه به زبان مادری، ترجمه از زبان مادری، مسیر نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه، و بسیاری از مسائل و وقایع ترجمه در این کتاب جمع آمده است. خواندن مطالب این مجموعه برای دانشجویان رشته ترجمه خالی از فایده، و برای مترجمان حرفه‌ای و علاقه‌مندان مسائل ترجمه خالی از لطف نیست. زبان ساده، پرهیز از پیچیده‌نمایی، و عرضه مطالب در طرح‌های گیرا و تا جای ممکن مصداقی از ویژگی‌های این اثر است.

معرفی مباحث کتاب از گوشه و کنار ترجمه

  1. ادامه نیافتن نهضت ترجمه و موانع رشد علم
  2. فلسفه زبان تالیف یا ترجمه
  3. خود اثر یا درباره اثر
  4. ترجمه و تفسیر
  5. ترجمه در جهان عرب
  6. کم اهمیتی ترجمه در امریکا
  7. نسبت ادبیات بومی به آثار ترجمه شده
  8. ترجمه پیش رس
  9. تاثیر ترجمه بر تالیف
  10. تاثیر ترجمه بر شعر فارسی
  11. تغییردهندگان ذائقه ادبی
  12. تاثیر منفی ترجمه
  13. مخالفت مطلق با اندیشه بیگانه
  14. تهاجم فرهنگی پیامد ترجمه
  15. بومی سازی کتابهای آموزش زبان انگلیسی
  16. آیا انقلاب ما همان روولوسیون غربی است؟
مشخصات
  • ناشر
    مرکز
  • نویسنده
    علی صلح جو
  • قطع کتاب
    رقعی
  • نوع جلد
    شومیز
  • سال چاپ
    1403
  • نوبت چاپ
    ششم
  • تعداد صفحات
    182
نظرات کاربران
    هیچ دیدگاهی برای این محصول ثبت نشده است!
برگشت به بالا
کلیه حقوق این سایت محفوظ و متعلق به فروشگاه آژانس کتاب است. طراحی سایت و سئو : توسط نونگار پردازش