کتاب نثر کامل شاهنامه فردوسی

کتاب نثر کامل شاهنامه فردوسی نوشته دکتر عباس عطاری کرمانی، توسط نشر آسیم به چاپ رسیده است.

موضوع کتاب شامل ادبیات, ادبیات ایران, شعر فارسی, دامنه‌ی تاریخی یک زبان, زبان و نوشتار رایج امروز ایران میباشد.

کتاب حاضر «نثر کامل شاهنامه‌ی فردوسی» به اهتمام و کوشش «عباس عطاری کرمانی» تدوین شده است.

در بخشی از پیش‌گفتار می‌خوانیم:

«فردوسی به تمام روزگاران تعلق دارد؛ چون شاهنامه تنها اثری در دنیای ادبیات بین‌الملل است که مردم ایران پس از هزار سال، زبان آن را به‌ درستی درک می‌کنند. در دامنه‌ی تاریخی یک زبان، اثری پس از زمانی طولانی معمولا ناخوانا و غیرقابل فهم می‌شود، اما شاهنامه‌ی فردوسی از طریق تصویرکردن اخلاقیات در حیطه‌ی ارزش‌های اجتماعی ماندگار شد و از تغییر زبان هم جلوگیری کرد.

اینجانب سعی کرده‌ام که نثر شاهنامه را به زبان و نوشتار رایج امروز ایران بنویسم، یعنی برخلاف شاهنامه که واژه‌ی عربی ندارد یا کم دارد، از آوردن واژه‌های عربی خودداری نکردم تا به زبان امروز نزدیک باشد.»

در بخشی از آغاز داستان زال و رودابه می‌خوانیم:

«دستان به جای پدر نشست و با فراست به امور پرداخت. روزی به قصد شکار، به صحرا رفت و به نزدیکی سرزمین کابل رسید. فرمانروای کابل، مهراب، از نوادگان ضحاک، مطیع و خراج‌ گذار سام بود. پادشاه کابل با شنیدن نزدیکی دستان به کابل با هدایای بی‌شمار به استقبال آمد. زال مهراب را به حضور می‌پذیرد، از دیدار او شادمانی می‌کند و از وی می‌خواهد هر درخواستی که دارد بگوید تا برآورده شود. مهراب تقاضا می‌کند که به‌ عنوان مهمان به سرای او درآید.

  • روش های ارسال
  •    پیک تهران
  •    پیک سریع تهران
  •    پست پیشتاز
  •    تیباکس
  •    ویژه
  • موجود در انبار
750,000
٪12
660,000 تومان
توضیحات

کتاب نثر کامل شاهنامه فردوسی نوشته دکتر عباس عطاری کرمانی، توسط نشر آسیم به چاپ رسیده است.

موضوع کتاب شامل ادبیات, ادبیات ایران, شعر فارسی, دامنه‌ی تاریخی یک زبان, زبان و نوشتار رایج امروز ایران میباشد.

کتاب حاضر «نثر کامل شاهنامه‌ی فردوسی» به اهتمام و کوشش «عباس عطاری کرمانی» تدوین شده است.

در بخشی از پیش‌گفتار می‌خوانیم:

«فردوسی به تمام روزگاران تعلق دارد؛ چون شاهنامه تنها اثری در دنیای ادبیات بین‌الملل است که مردم ایران پس از هزار سال، زبان آن را به‌ درستی درک می‌کنند. در دامنه‌ی تاریخی یک زبان، اثری پس از زمانی طولانی معمولا ناخوانا و غیرقابل فهم می‌شود، اما شاهنامه‌ی فردوسی از طریق تصویرکردن اخلاقیات در حیطه‌ی ارزش‌های اجتماعی ماندگار شد و از تغییر زبان هم جلوگیری کرد.

اینجانب سعی کرده‌ام که نثر شاهنامه را به زبان و نوشتار رایج امروز ایران بنویسم، یعنی برخلاف شاهنامه که واژه‌ی عربی ندارد یا کم دارد، از آوردن واژه‌های عربی خودداری نکردم تا به زبان امروز نزدیک باشد.»

در بخشی از آغاز داستان زال و رودابه می‌خوانیم:

«دستان به جای پدر نشست و با فراست به امور پرداخت. روزی به قصد شکار، به صحرا رفت و به نزدیکی سرزمین کابل رسید. فرمانروای کابل، مهراب، از نوادگان ضحاک، مطیع و خراج‌ گذار سام بود. پادشاه کابل با شنیدن نزدیکی دستان به کابل با هدایای بی‌شمار به استقبال آمد. زال مهراب را به حضور می‌پذیرد، از دیدار او شادمانی می‌کند و از وی می‌خواهد هر درخواستی که دارد بگوید تا برآورده شود. مهراب تقاضا می‌کند که به‌ عنوان مهمان به سرای او درآید.

مشخصات
  • ناشر
    آسیم
  • نویسنده
    عباس عطاری کرمانی
  • قطع کتاب
    وزیری
  • نوع جلد
    زرکوب
  • سال چاپ
    1402
  • نوبت چاپ
    سوم
  • تعداد صفحات
    885
نظرات کاربران
    هیچ دیدگاهی برای این محصول ثبت نشده است!
برگشت به بالا
0216640800© کلیه حقوق این سایت محفوظ و متعلق به فروشگاه آژانس کتاب است.02166408000 طراحی سایت و سئو : توسط نونگار پردازش