کتاب نظریه های ترجمه در عصر حاضر ویراست دوم نوشته ادوین گنتزلر ترجمه علی صلح جو توسط انتشارات هرمس به چاپ رسیده است.
موضوع کتاب: ادبیات، ادبیات جهان
در سه دهه گذشته نظریه ترجمه خود را در حد رشته ای کامل عرضه کرده است.نظریه های ترجمه در عصر حاضر به بررسی پنج رویکرد نو کارآگاه ترجمه آمریکایی علم ترجمه،مطالعات ترجمه،نظریه نظام چند گانه،و ساخت شکنی میپردازد که جملگی در اواسط دهه ۱۹۶۰ آغاز شدند و تا امروز قدرتمندند. در این کتاب اودین گنتزلر سرپرست مرکز ترجمه در دانشگاه ماساچوست،پیشرفت های جدید در زمینه نظریه ترجمه را منتقدانه تحلیل میکند،توانایی و ناتوانی هریک از شیوه ها را نشان میدهد و پیوندها و همپوشهای این مکاتب پنج گانه را در سیر تکوینشان توضیح میدهد.گنتزلر اهمیت نظریه ترجمه را در بحثهای جاری در باب ماهیت زبان تشریح میکند و با پیش نهادن پرسشهای نظری مهم در فرضهای بنیادی نظریه های حاکم بر ترجمه تردید میکند.کتاب حاضر بینشی جدید در باب ماهیت ترجمه زبان و ارتباط بین فرهنگی به خواننده میدهد و برای دانشجویان و متخصصان ترجمه و علاقه مندان
کتاب نظریه های ترجمه در عصر حاضر ویراست دوم نوشته ادوین گنتزلر ترجمه علی صلح جو توسط انتشارات هرمس به چاپ رسیده است.
موضوع کتاب: ادبیات، ادبیات جهان
در سه دهه گذشته نظریه ترجمه خود را در حد رشته ای کامل عرضه کرده است.نظریه های ترجمه در عصر حاضر به بررسی پنج رویکرد نو کارآگاه ترجمه آمریکایی علم ترجمه،مطالعات ترجمه،نظریه نظام چند گانه،و ساخت شکنی میپردازد که جملگی در اواسط دهه ۱۹۶۰ آغاز شدند و تا امروز قدرتمندند. در این کتاب اودین گنتزلر سرپرست مرکز ترجمه در دانشگاه ماساچوست،پیشرفت های جدید در زمینه نظریه ترجمه را منتقدانه تحلیل میکند،توانایی و ناتوانی هریک از شیوه ها را نشان میدهد و پیوندها و همپوشهای این مکاتب پنج گانه را در سیر تکوینشان توضیح میدهد.گنتزلر اهمیت نظریه ترجمه را در بحثهای جاری در باب ماهیت زبان تشریح میکند و با پیش نهادن پرسشهای نظری مهم در فرضهای بنیادی نظریه های حاکم بر ترجمه تردید میکند.کتاب حاضر بینشی جدید در باب ماهیت ترجمه زبان و ارتباط بین فرهنگی به خواننده میدهد و برای دانشجویان و متخصصان ترجمه و علاقه مندان