کتاب ترانه ایزا نوشته ماگدا سابو با ترجمه نگار شاطریان، توسط انتشارات بیدگل به چاپ رسیده است.
موضوع کتاب: ادبیات، ادبیات داستانی، رمان، رمان خارجی
ترانۀ ایزا داستان اتی، زنی سالخورده، است که پس از مرگ شوهرش، وینس، خانۀ روستایی کوچکش را رها میکند و به آپارتمان دخترش ایزا، زنی شاغل و جدی، در شهر بوداپست نقلمکان میکند. این جابهجایی، جدای از تصمیم این مادر و دختر برای در کنار هم بودن و مراقب همبودن، پیچیدگیهای احساسی به بارمیآورد که برای اتی و ایزا گران تمام میشود.
ترانۀ ایزا سالها قبل از رمان در، که شناختهشدهترین اثر سابو می باشد ، نوشته و منتشر شده بود اما در زبان انگلیسی یک سال پس از انتشار "رمان در" یعنی در سال 2016 به چاپ رسید. این رمان از نظر روایت و درونمایه در میان آثار سابو بیشترین شباهت را به رمان در دارد.
از جمله ماهیت بیگانۀ زندگی مدرن شهری برای نسل پیش از جنگ، نوشتن از انسانهایمسن؛ که هنوز یک پا در گذشته دارند و سرگردان میان جهان جدید و قدیماند و نمایش نسل جدید زنان مدرن و شاغل و جدی و تمامی اینها در کنار رازی سر به مهر. تمرکز راوی ترانۀ ایزا برخلاف در در طول داستان میان سه شخصیت اصلی آن در حرکت است: اتی، ایزا و آنتال، شوهر سابقش و در جاهایی نیز سراغ شخصیتهای فرعی نیز میرود.
کتاب در چهار بخش با نامهای خاک، آتش، آب و هوا نوشته شده است و هر بخش نمایانگر یکی از کاراکترهای این رمان است.
داستین ایلینگ وُرت درباره این رمان می نویسد ماگدا سابو در اثرش بر مرز تاریک میان زندگی شخصی و زندگی عمومی غیر مسقیم نور میتاباند، و اینگونه سایۀ خیانتهای ما، چه شخصی چه سیاسی، لرزان روی دیوارها میجنبند.
وال استریت ژورنال در یادداشتی می نویسد درامی بینظیر و گیرا دربارۀ کهنسالی و از دست دادن معنا.
مجله تایمز می نویسد نوشتههای سابو از شفافیت و صراحتی دلپذیز و کیفیتی برخوردارند که گذر زمان چیز ی از تازه بودن و ارتباط آنها با زمانۀ ما نمی کاهد.
ایندیپندنت نوشته موضوع رمان، در جست و جویی بی پروا دربارۀ آسیبهایی که ما با نام عشق به دیگران وارد میکنیم.
کتاب ترانه ایزا نوشته ماگدا سابو با ترجمه نگار شاطریان، توسط انتشارات بیدگل به چاپ رسیده است.
موضوع کتاب: ادبیات، ادبیات داستانی، رمان، رمان خارجی
ترانۀ ایزا داستان اتی، زنی سالخورده، است که پس از مرگ شوهرش، وینس، خانۀ روستایی کوچکش را رها میکند و به آپارتمان دخترش ایزا، زنی شاغل و جدی، در شهر بوداپست نقلمکان میکند. این جابهجایی، جدای از تصمیم این مادر و دختر برای در کنار هم بودن و مراقب همبودن، پیچیدگیهای احساسی به بارمیآورد که برای اتی و ایزا گران تمام میشود.
ترانۀ ایزا سالها قبل از رمان در، که شناختهشدهترین اثر سابو می باشد ، نوشته و منتشر شده بود اما در زبان انگلیسی یک سال پس از انتشار "رمان در" یعنی در سال 2016 به چاپ رسید. این رمان از نظر روایت و درونمایه در میان آثار سابو بیشترین شباهت را به رمان در دارد.
از جمله ماهیت بیگانۀ زندگی مدرن شهری برای نسل پیش از جنگ، نوشتن از انسانهایمسن؛ که هنوز یک پا در گذشته دارند و سرگردان میان جهان جدید و قدیماند و نمایش نسل جدید زنان مدرن و شاغل و جدی و تمامی اینها در کنار رازی سر به مهر. تمرکز راوی ترانۀ ایزا برخلاف در در طول داستان میان سه شخصیت اصلی آن در حرکت است: اتی، ایزا و آنتال، شوهر سابقش و در جاهایی نیز سراغ شخصیتهای فرعی نیز میرود.
کتاب در چهار بخش با نامهای خاک، آتش، آب و هوا نوشته شده است و هر بخش نمایانگر یکی از کاراکترهای این رمان است.
داستین ایلینگ وُرت درباره این رمان می نویسد ماگدا سابو در اثرش بر مرز تاریک میان زندگی شخصی و زندگی عمومی غیر مسقیم نور میتاباند، و اینگونه سایۀ خیانتهای ما، چه شخصی چه سیاسی، لرزان روی دیوارها میجنبند.
وال استریت ژورنال در یادداشتی می نویسد درامی بینظیر و گیرا دربارۀ کهنسالی و از دست دادن معنا.
مجله تایمز می نویسد نوشتههای سابو از شفافیت و صراحتی دلپذیز و کیفیتی برخوردارند که گذر زمان چیز ی از تازه بودن و ارتباط آنها با زمانۀ ما نمی کاهد.
ایندیپندنت نوشته موضوع رمان، در جست و جویی بی پروا دربارۀ آسیبهایی که ما با نام عشق به دیگران وارد میکنیم.