کتاب درآمدی بر ادبیات تطبیقی نوشته فرانسوا یوست با ترجمه لاله آتشی، علیرضا انوشیروانی، رقیه بهادری, توسط انتشارات سمت چاپ شده است.
موضوع کتاب: زبان و ادبیات فارسی, چشمانداز تاریخی ادبیات تطبیقی, توماس بکِت در داستان و نمایشنامه اروپا
کتاب حاضر برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات فارسی در مقطع کارشناسی ارشد گرایش ادبیات تطبیقی به عنوان منبع قابل استفاده دروس «تاریخچه ادبیات تطبیقی» و «مبانی نظری و نظریههای ادبیات تطبیقی» و نیز منبع جنبی درس «کلیات ادبیات تطبیقی» در مقطع کارشناسی ترجمه شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، سایر علاقهمندان نیز از آن بهرهمند شوند.
فرانسوا یوست استاد سوئیسیتبار ادبیات تطبیقی دانشگاه ایلینویز بود. درسنامه درآمدی بر ادبیات تطبیقی تصویری جامع از نظریه و روش تحقیقِ ادبیات تطبیقی را تا زمان انتشار کتاب ارائه میدهد. در ترجمه فارسی سؤالاتی به پایان هر فصل اضافه شده است که همراه با راهنمای تدریس، کتاب را برای مدرسان و دانشجویان ایرانی مفیدتر میسازد و میتواند منبع الهام تحقیقات جدید و نظاممند در این حوزه باشد. این کتاب پنجرههای جدیدی برای پژوهش در قلمرو ادبیات تطبیقی در ایران میگشاید و به بسیاری از سؤالات پژوهشگران ایرانی در این حوزه پاسخ علمی میدهد.
بخش اول: رشته ادبیات تطبیقی
بخش دوم: ارتباطات: شباهتها و تأثیرات
بخش سوم: نهضتها و جریانهای ادبی
بخش چهارم: ژانرها و فرمها
بخش پنجم: بنمایهها، تیپها، مضمونها
کتاب درآمدی بر ادبیات تطبیقی نوشته فرانسوا یوست با ترجمه لاله آتشی، علیرضا انوشیروانی، رقیه بهادری, توسط انتشارات سمت چاپ شده است.
موضوع کتاب: زبان و ادبیات فارسی, چشمانداز تاریخی ادبیات تطبیقی, توماس بکِت در داستان و نمایشنامه اروپا
کتاب حاضر برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات فارسی در مقطع کارشناسی ارشد گرایش ادبیات تطبیقی به عنوان منبع قابل استفاده دروس «تاریخچه ادبیات تطبیقی» و «مبانی نظری و نظریههای ادبیات تطبیقی» و نیز منبع جنبی درس «کلیات ادبیات تطبیقی» در مقطع کارشناسی ترجمه شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، سایر علاقهمندان نیز از آن بهرهمند شوند.
فرانسوا یوست استاد سوئیسیتبار ادبیات تطبیقی دانشگاه ایلینویز بود. درسنامه درآمدی بر ادبیات تطبیقی تصویری جامع از نظریه و روش تحقیقِ ادبیات تطبیقی را تا زمان انتشار کتاب ارائه میدهد. در ترجمه فارسی سؤالاتی به پایان هر فصل اضافه شده است که همراه با راهنمای تدریس، کتاب را برای مدرسان و دانشجویان ایرانی مفیدتر میسازد و میتواند منبع الهام تحقیقات جدید و نظاممند در این حوزه باشد. این کتاب پنجرههای جدیدی برای پژوهش در قلمرو ادبیات تطبیقی در ایران میگشاید و به بسیاری از سؤالات پژوهشگران ایرانی در این حوزه پاسخ علمی میدهد.
بخش اول: رشته ادبیات تطبیقی
بخش دوم: ارتباطات: شباهتها و تأثیرات
بخش سوم: نهضتها و جریانهای ادبی
بخش چهارم: ژانرها و فرمها
بخش پنجم: بنمایهها، تیپها، مضمونها