کتاب جنس ضعیف گزارشی از وضعیت زنان در جهان نوشته اوریانا فالاچی با ترجمه یغما گلرویی, توسط انتشارات نگاه به چاپ رسیده است
موضوع کتاب شامل ادبیات و علوم اجتماعی, مسائل اجتماعی و اخلاقی, وضع سیاسی و اجتماعی میباشد.
تابستون بود...مدیر روزنامه ازم پرسید:حاضری یه سفر دور دنیا بری و از چند تا کشور شرقی گزارش بگیری؟ گفتم:آره..اما درباره ی چی باید گزارش بنویسم؟درباره ی وضعیت زنان اون جا...بعدش اضافه کردباید منتظر رسیدن زمستون بمونم تا بارونا و سیلای فصلی کشورای شرقی تموم بشن...همیشه سعی می کردم تا اونجا که می شه درباره ی زنا و چیزایی که به اونا مربوطه چیزی ننویسم.نمیدونم چرا از این کار ناراحت میشدم و کل ماجرا به نظرم مسخره می اومد و...
ترجمهى کتاب «یک مرد» در ایران مرا خوشحال و شگفتزده کرد. خیلىها هنوز آن کتاب را بهترین اثرِ من مىدانند، هرچند خودم معتقدم بهترین اثرم آن است که فردا خواهم نوشت.از چاپ کتابِ «نامه به کودکى که هرگز زاده نشد» به زبانِ فارسى هم احساسِ خوشبختى خواهم کرد.
این دو کتاب را هنوز دوست مىدارم. من چند بار به سرزمینِ قالىهاى پرنده سفر و با شخصیتهاى سیاسىاش مصاحبه کردهام. نمىدانم که مصاحبهها در آنجا چاپ شدهاند یا نه. در هر حال از ترجمه شدنِ هر کدام از کتابهایم که در ایران امکانِ چاپشان باشد خوشحال مىشوم.همانطور که خودتان نوشته بودید کشورِ شما عضو قانونِ جهانىِ حق مولف نیست، ولى این موضوع اهمیتى ندارد. همان شاخه گُلى را که از ایران برایم فرستاده بودید، به حسابِ حقِ تألیفِ خود از این کتابها مىگذارم. لطفآ چند نسخهى دیگر از ترجمهى کتابها را برایم بفرستید.
کتاب جنس ضعیف گزارشی از وضعیت زنان در جهان نوشته اوریانا فالاچی با ترجمه یغما گلرویی, توسط انتشارات نگاه به چاپ رسیده است
موضوع کتاب شامل ادبیات و علوم اجتماعی, مسائل اجتماعی و اخلاقی, وضع سیاسی و اجتماعی میباشد.
تابستون بود...مدیر روزنامه ازم پرسید:حاضری یه سفر دور دنیا بری و از چند تا کشور شرقی گزارش بگیری؟ گفتم:آره..اما درباره ی چی باید گزارش بنویسم؟درباره ی وضعیت زنان اون جا...بعدش اضافه کردباید منتظر رسیدن زمستون بمونم تا بارونا و سیلای فصلی کشورای شرقی تموم بشن...همیشه سعی می کردم تا اونجا که می شه درباره ی زنا و چیزایی که به اونا مربوطه چیزی ننویسم.نمیدونم چرا از این کار ناراحت میشدم و کل ماجرا به نظرم مسخره می اومد و...
ترجمهى کتاب «یک مرد» در ایران مرا خوشحال و شگفتزده کرد. خیلىها هنوز آن کتاب را بهترین اثرِ من مىدانند، هرچند خودم معتقدم بهترین اثرم آن است که فردا خواهم نوشت.از چاپ کتابِ «نامه به کودکى که هرگز زاده نشد» به زبانِ فارسى هم احساسِ خوشبختى خواهم کرد.
این دو کتاب را هنوز دوست مىدارم. من چند بار به سرزمینِ قالىهاى پرنده سفر و با شخصیتهاى سیاسىاش مصاحبه کردهام. نمىدانم که مصاحبهها در آنجا چاپ شدهاند یا نه. در هر حال از ترجمه شدنِ هر کدام از کتابهایم که در ایران امکانِ چاپشان باشد خوشحال مىشوم.همانطور که خودتان نوشته بودید کشورِ شما عضو قانونِ جهانىِ حق مولف نیست، ولى این موضوع اهمیتى ندارد. همان شاخه گُلى را که از ایران برایم فرستاده بودید، به حسابِ حقِ تألیفِ خود از این کتابها مىگذارم. لطفآ چند نسخهى دیگر از ترجمهى کتابها را برایم بفرستید.