کتاب ترجمه بینا نشانه ای از نظریه تا کاربرد نوشته دکتر احمد پاکتچی, توسط انتشارات سمت به چاپ رسیده است.
موضوع کتاب: زبان و ادبیات فارسی, زبانشناسی, هنرهای دیداری و ترجمه, پیشینه و بسط نظریه
یکی از موضوعاتی که در فضای مطالعات نشانهشناسی، به خصوص در سه دهه اخیر، از سوی بسیاری از پژوهشگران، هم در حوزه نشانهشناسی و هم در حوزههای پیرامون، مورد توجه قرار گرفته «ترجمه بینانشانهای» است. در واقع، سخن از آن است که جابهجایی میان نظامهای مختلف نشانهای با چه سازوکاری رخ میدهد و از چه اصول و قواعدی پیروی میکند.
بحثهای کاربردی در باب ترجمه بینانشانهای، به ویژه در سالهای اخیر، افقهای بسیاری را در راستای همکاریهای بینارشتهای در علوم انسانی و همینطور گسترش شیوههای تحلیل گشوده است که توجه بِدان را برای جامعه علمی ما اجتنابناپذیر میسازد. کتاب حاضر برگزیده مقالاتی است به قلم صاحبنظران، که از چند زبان (اعم از روسی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، و چِک)، به قصد معرفی ابعاد گوناگون این حوزه، انتخاب و ترجمه شده، و همراه با سه مقاله تألیفی از گردآورنده، در پنج بخشِ موضوعیِ کلان، سامان گرفته است.
کتاب ترجمه بینا نشانه ای از نظریه تا کاربرد نوشته دکتر احمد پاکتچی, توسط انتشارات سمت به چاپ رسیده است.
موضوع کتاب: زبان و ادبیات فارسی, زبانشناسی, هنرهای دیداری و ترجمه, پیشینه و بسط نظریه
یکی از موضوعاتی که در فضای مطالعات نشانهشناسی، به خصوص در سه دهه اخیر، از سوی بسیاری از پژوهشگران، هم در حوزه نشانهشناسی و هم در حوزههای پیرامون، مورد توجه قرار گرفته «ترجمه بینانشانهای» است. در واقع، سخن از آن است که جابهجایی میان نظامهای مختلف نشانهای با چه سازوکاری رخ میدهد و از چه اصول و قواعدی پیروی میکند.
بحثهای کاربردی در باب ترجمه بینانشانهای، به ویژه در سالهای اخیر، افقهای بسیاری را در راستای همکاریهای بینارشتهای در علوم انسانی و همینطور گسترش شیوههای تحلیل گشوده است که توجه بِدان را برای جامعه علمی ما اجتنابناپذیر میسازد. کتاب حاضر برگزیده مقالاتی است به قلم صاحبنظران، که از چند زبان (اعم از روسی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، و چِک)، به قصد معرفی ابعاد گوناگون این حوزه، انتخاب و ترجمه شده، و همراه با سه مقاله تألیفی از گردآورنده، در پنج بخشِ موضوعیِ کلان، سامان گرفته است.